L'or des Ming. Fastes et beauté de la Chine impériale. Ming Gold. Splendours and Beauties of Imperial China.
Musée des Arts Asiatiques Guimet et InFineN° d'inventaire | 31198 |
Format | 22 x 28 |
Détails | 216 p., 135 ill., cartonnage éditeur. |
Publication | Paris, 2024 |
Etat | Neuf |
ISBN | 9782382032015 |
Cet ouvrage est publié à l’occasion de l’exposition « L’or des Ming. Fastes et beautés de la Chine impériale (XIVe-XVIIe siècle) » présentée au musée national des arts asiatiques-Guimet du 18 septembre 2024 au 13 janvier 2025.
Au temps des Ming (1368-1644), l’orfèvrerie d’or se répand parmi les couches supérieures de la société chinoise. Les peintures et la littérature offrent un témoignage saisissant des vases et bijoux en or utilisés dans la vie quotidienne à la cour de l’empereur et dans les palais des familles influentes. Les artisans laissent libre cours à leur imagination pour concevoir des pièces d’un grand raffinement, qui attestent un savoir-faire et une maîtrise technique sans pareil, reflétant ainsi le faste et l’esthétique foisonnante de cette période.
During the Ming era (1368–1644), gold objects pervaded the upper echelons of Chinese society. Paintings and literature provide a striking testimony to the use of gold vessels and jewellery in the everyday life of the imperial court and in the palaces of influential families. Goldsmiths gave free rein to their imaginations, designing items of great refinement that attest to their unparalleled knowhow and technical mastery, reflecting the splendour and aesthetic of abundance of this period.
Cet ouvrage est publié à l’occasion de l’exposition « L’or des Ming. Fastes et beautés de la Chine impériale (XIVe-XVIIe siècle) » présentée au musée national des arts asiatiques-Guimet du 18 septembre 2024 au 13 janvier 2025.
Au temps des Ming (1368-1644), l’orfèvrerie d’or se répand parmi les couches supérieures de la société chinoise. Les peintures et la littérature offrent un témoignage saisissant des vases et bijoux en or utilisés dans la vie quotidienne à la cour de l’empereur et dans les palais des familles influentes. Les artisans laissent libre cours à leur imagination pour concevoir des pièces d’un grand raffinement, qui attestent un savoir-faire et une maîtrise technique sans pareil, reflétant ainsi le faste et l’esthétique foisonnante de cette période.
During the Ming era (1368–1644), gold objects pervaded the upper echelons of Chinese society. Paintings and literature provide a striking testimony to the use of gold vessels and jewellery in the everyday life of the imperial court and in the palaces of influential families. Goldsmiths gave free rein to their imaginations, designing items of great refinement that attest to their unparalleled knowhow and technical mastery, reflecting the splendour and aesthetic of abundance of this period.